Proverbi garganici sull’asino

Asini barili Gli asini litigano e i barili si sfasciano. M5 (FG) I ciucce fanne allite (AP ce fràcchene, C ce asciàrrene, M3 ce affèrrene, P fanne alléitee i varrile ce sfàscene. MF I ciócce fanne allïte e i varrïle ce sfàscene. SG Li ciucce ce tòzzene (si cozzano) e lli varrile ce sfàscene. SM Li ciucce ce scèrrene e lli varile ce sfàscene. SN I ciucce ce vàttene (si battono; SN1 ce scòrnene, si scornano; SN3 ce ràttene, si grattano) e i varile ce sfàscene. SS I ciucce fanne a sciarre e i varile ce sfàscene. I ciucce ce dànne e i varrile ce sfàscene. VG Dd’àsene ce asciàrrene e i varröile ce sfàscene. Cfr. BA Le ciucce s’arràghene e le varrile se sfàscene. NA ’E ciucce s’appìccecano e ’e varrile se scàssano. Di conseguenze che ricadono su chi non ne ha colpa. Le liti dei genitori le scontano i figli.

Asini muli Abbiamo fatto: asini e muli tutti insieme. M5 Amme fatte jàsene e mule tutte nghemmune (M6 tutte nde na taverne, tutti in una taverna; M6 tutte a tarije).

Asini pedata Asini e muli hanno la stessa orma. SN Ciucce e mule, tutte na pedata (SN1 ténne la stéssa pedata)Cfr. L Ciucce e mule, una pedate. Gli ignoranti non sono diversi dai traditori. Di gente della stessa risma.

Asini pisciare Fanno come gli asini: dove piscia uno, piscia l’altro. SM Fanne come li ciucce: adova pìscia june, pìscia l’atu.

Asini sputare Asini e muli, sputali in culo. V Ciucce e mule, špùtele ngule. VG Gàsene e màule, dàlle ngape e fàuje (dagli in testa e fuggi). I fetenti vanno trattati come tali.

Asini tracce Tre somari e quattro tracce. M5 Trè ciucce e quatte carrere. Di cosa che non quadra.

Asino Facciamo come quegli che andava sull’asino. M5 Facime cum’ e cudde che sceive sopa l’àsene. Aveva quattro asini, ma ne contava tre, dimenticandosi di quello che cavalcava. / Ha l’asino sotto e non se ne accorge. MF Tëne u ciócce sotte e nge accorge. Di chi non trova qualcosa che ha sotto gli occhi.

Asino apprezzare Dove non sei chiamato come un asino sei trattato. AP Dove n-zi’ chiametë come n’àsene si’ trattetë (M5 apprezzete, apprezzato). C Chi va senza mmetate (senza invito), come n’àsene jè curatë. M Se parle quanne ne n-zi’ addummannete (se parli quando non sei interrogato; M3 ónne ne n-zi’ chiametë), cume n’àsene si’ apprezzete. M5 N-de presendé senza chiamete (non presentarti senza chiamata), ca cume n’àsene si’ apprezzete. MF Chi vé senza nvetete, cum’e n’àsenë jì ’pprezzete. SM Adova no n-zi’ chiamatë, come n’àsene (SMcome na véstia, come una bestia) si’ trattatë. SN1 Dova nne ssi’ chiamatë, come n’àsene si’ apprezzate.  SN3 Chi va senza chiamate come n’àsene jè trattatë (SNsta apprezzate). V Addònne non zi’ chiametë, come nu ciucce si’ trattetë.

Asino asinaio L’asino ne fa cento, l’asinaio cento e uno. SM L’àsene ne fa cénde, l’asenare cénde e june. 

Asino asino Asino e asino si grattano. SG, SM1, SS Ciucce e ciucce ce ràšchene. Di persone che solidarizzano tra di loro.

Asino aspettare Aspetta, asino mio, la paglia nuova! M3 (FG) Aspítte, ciucce mije, quanne véne la pagghia nove.  M5 (MF)  Aspítte, ciucce mije (C àsene mije), a pagghia nove!  SM Aspetta, ciucce mija, quanne vè la pagghia nòva! (quanne vè la crošca, quando germoglia la ferula). V Aspítte, ciucce mije, la pagghia nove! VG Aspöitte, gàsene möje, a quanne arröive ’a pagghia nove. Cfr. NA Aspetta, ciuccio mio, ca vene l’èvera nova! Aspetta e spera! Campa cavallo… | SMAspetta, jàsene mia, ché ffa la crošca (crosta, guidalesco). SS Aspitte, jàsene mije, ’a crošca noue! Aspetta, asino mio, che una nuova crosta ti rimargini la ferita…

Asino Barberia Asino qua e asino in Barberia. M5 (M6Ciucce cqua e ciucce mBarbarije  (SM mBarbérìja). Chi è cretino, lo è dovunque.

Asino basto Non basta ch’è morto l’asino, devo portare anche il basto. M5 Nn-avaste ch’è múrte l’àsene, ja purté pure la varda ngúdde. Rimetterci anche il resto.

Asino bere Quando l’asino non vuole bere è inutile fischiare (per stimolarlo). V Quanne la ciucce non vole veve, ha’ vogghie a frešcà. VG1 Quanne dd’àsene ne v-vò vive, jè nàutelë ca fröiscche. Cfr. NA Si ’o ciuccio nun vò vévere, haie voglia ’e sišcà. Cfr. it. Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.

Asino brache L’asino che non ha mai avuto brache (bardatura), quando se le vede addosso, se le caca. AP Lu ciucce ca n-ge ha vistë mèje li vrèche, quanne ce li vede ce li chèche (NA tutto s’arrecrea). SS U ciucce ca nn-ha vistë mèje vrèche, na vote ca l’ha vistë c’è cachètë. Di chi si monta la testa appena ha qualcosa di sua proprietà.

Asino cacare Non può vedere un asino cacare. M5 M-bote vedé nu ciucce caché. SS Ccume véde u ciucce cacà, sùbbete ce mette a cacà pure jisse! (come vede l’asino cacare, si mette a cacare pure lui). Di chi non appena vede qualcosa la vuole anche lui. Di chi imita gli altri in tutto.

Asino calcio Da un asino ricevi un calcio e da uno sciocco una cattiva risposta. M5 Da nu ciucce t’abbušche nu càlece e da nu fésse na mmala resposte. Cfr. SS Da nu mule na càvece e da nu scéme na mmèla preposte (proposta). Non prendertela se uno sciocco ti offende.

Asino campana Asino, campana e poltrone non si muovono senza bastone. CV Ciucce, cambane e puletrone ne n-ge mòvene senza bastone. Il pigro ha bisogno di essere sollecitato.

Asino catalogna Dove cade l’asino vendiamo la cicoria. SN1 Dova cade u ciucce vennime i catalogne. Adattarsi alle circostanze.

Asino cavallo Preferisco un asino che mi porti a un cavallo che mi getti. AP Vòje cchiuttoste nu ciucce ca me porte e no nu cavalle ca me jette. 

Asino coda
 L’asino se non mette la coda fino a tre anni, non la mette piú. M1 Quanne lu ciucce ne méttë la còute a vind’anne (vent’anni), ne n-la métte cchiù. M5 L’àsene, se ne n-la métte a trè anne (M3 a trénd’anne), la còute, ne n-la métte cchiù. SS A code u ciucce se n-ge fa a vind’anne n-ge fa cchiù. Cfr. BA U ciucce ca non mette la còte peccenunne (da piccolo), non la mette cchiù. Il carattere di una persona, una volta formato, difficilmente cambia.

Asino comune L’asino del comune, chi lo lascia e chi lo piglia. M7L’àsene (u ciuccela chemmune, chi lu lasse e chi lu pigghie.  Di utensile chiesto continuamente in prestito. • Per non staccare i buoi dal giogo, il cavallo dal carro o il mulo da altra fatica, si teneva di scorta un somarello per ogni evenienza, ma di esso approfittavano tutti i vicini.

Asino crescere L’asino cresce e il basto diventa piccolo. AP, M5 (SG, SS) U ciucce crésce e lla varde ammanghe. M1, M3 (IS) L’àsene accrésce, la varde ammanghe. MF U ciócce crèsce e ’a varde ammanghe. SM L’àsene crésce e lla varda ammanga. Detto al figlio che non vuole studiare e la cui crescita in altezza non si accompagna a un proporzionale sviluppo intellettivo. M3 “I bambini crescono a vista d’occhio e gli abiti diventano piú stretti.”

Asino dottore Meglio un asino vivo che un dottore morto. IS (NA) Megghie n’àsene vive ché nu dottore morte. M (C) Megghie n’àsene vive ca nu duttòure múrte. MF (BA) Megghie nu ciócce vïve ca nu dottöre múrte. È megghie nu ciucce vive chè nu mídeche múorte. 

Asino fare Fammi asino e fammi primo. AP, M3, M5 Famme jàsene (ciuccee famme apprime. M5 (P), SG, V Famme prime e famme ciucce (C, CV, SN1 mule). MF Famme ciócce e famme mbrime. SM Famme prime e famme jàsene (FG fesse, SMféssa). SS Famme prime e famme jàsene. VG Famme appröime e famme gàsene. Il primo è sempre avvantaggiato. ¶ Anticamente al primogenito spettavano speciali privilegi e diritti.

Asino fermarsi L’asino si ferma dove sta un altro asino. SN1 U ciucce ce ferma dova sta l’àute ciucce.

Asino fornaio Meglio asino di fornaio che garzone di pecoraio. SG Jè megghië jässe ciucce de furnare che nnàu jässe uagliule pucurare.

Asino frustate L’asino che tira, si prende le frustate. SG Lu ciucce che ttira, ce abbušca li scrujatate.

Asino Giannicola È come l’asino di Giannicola: vuole annusare e non vuol essere annusato. SM Jè comë lu ciucce de Giannecòla: vò addurà e no n-vò jesse addurate. Di persona a cui piace solo ricevere.

Asino impuntarsi L’asino non s’impunta se non trova la compagna. SN1 U ciucce n-ge mbónda se në t-trova la cumbagna. Di due teste di legno che si sposano.

Asino legare Lega l’asino dove vuole il padrone. AP Attacche lu ciucce addove dice (CV dova vó, P andò déice, SS andò dicelu patrone.  Attacche l’àsene addó vo’ lu padrune e lasse che ce la màgnene li cane (e lascia che se lo mangino i cani). M3, M5 Attacche (tire, tira) u ciucce adoue vole (diceu patrune, n-fé nínde ca ce u màngene i chene (anche se se lo mangiano i cani). MF Attacche u ciócce addica dïce u patrüne.  SG Attacca (SG tòcca, sprona, guida) lu ciucce adàua vò lu patràune. SM Attacca l’àsene (SMlu ciucceadova vò lu patrone. SN2 Attacca lu ciucce adova dice u patrone. V (FG, BA) Attacche u ciucce addò vole (IS addò vòu patrune. VG1 Attacche dd’àsene adduve döice u patrune. Cfr. NA  Attacca ’o ciuccio addó vò ’o patrone.  Esegui gli ordini senza discutere.

Asino masseria È meglio essere asino di masseria che prete la settimana santa. SM Jè megghië a jesse ciucce de massarija ché prèvetë la settemana sanda.

Asino mazza Un asino è come una mazza vestita. M1 N’àsene è cume na mazza vestute.  Dell’ignorante, che è incapace di rispondere o di agire adeguatamente. Cfr. it. Un asino calzato e vestito.

Asino Micocca L’asino di Micocca dove arriva cade. SN1 U ciucce de Mecocche dove arrive ce sgròcchele (chiande u sbròcchele, pianta il paletto). Di persona scansafatiche o indolente.

Asino morto Asino morto e orzo a capo (vicino)! P Ciucce morte e orge a cape! Quando uno è morto è inutile dargli da mangiare. Di aiuto tardivo.

Asino mugnaio Non comprare asino di mugnaio e coltello di potatore. M3 Ne nn-accattenne ciucce de mulunere e curtídde de spruatòure. Perché richiedono molta cura.

Asino mulo Tu fai asino e mulo lo stesso prezzo. C Tu fa’ àsene e mule tutte nu prezze.  M3 Àsene e mule è tutte nn-une. C Fai di tutte le erbe un fascio.

Asino nascere Chi nasce asino non raglia da mulo. SN1 Chi nàsce àsene nn-arragghia da mule.

Asino orzo Non c’è asino che non mangi l’orzo. M3 Ne n-ge sté jàsene ca ne n-ge freche l’úrsce. Cfr. Maneggiare festeggiare.

Asino padrone Da qui a sei mesi o muore l’asino o muore il padrone. M5 Da mo a ssé mise o more l’àsene o more u patrune. O una cosa o l’altra.

Asino padroni L’asino dei due padroni tra l’uno e l’altro muore digiuno. C L’àsene de li duje padrune, pe ll’une e pe ll’àvete more dejune. M3, M5 L’àsene i trè patrunë pe vunë e pe ll’àlete more desciune. MF U ciócce alla parte (in comproprietà)  möre de feme. U ciucce a duje padróune quanne jè ’a sàire ce va a còleche dejóune (la sera si corica digiuno). V U ciucce a duje patrune la notte ce còleche desciune. Cfr. SS U cavalle guuernète da cende padrune more de fème (il cavallo governato da cento padroni muore di fame). Ognuno pensa che provveda l’altro.

Asino paglia L’asino la porta, la paglia, e l’asino se la mangia. AP (SG, V) Lu ciucce porte la pagghie e llu ciucce ce la mange. M3 Cuddu múrse de pagghie (quel poco di paglia), l’àsene l’adduce e ll’àsene ce la mange. M5 L’àsene la porte, la pagghie, e ll’àsene ce la mange. P (FG) U ciucce porte ’a pagghie e u ciucce ce ’a magne. SM, SN3 L’àsene porta la pagghia e ll’àsene ce la magna. SS L’àsene porte ’a pagghie e ll’àsene ce la magne. Cfr. NA O ciuccio ’o porta e ’o ciuccio s’’o magna. Non è educato chi mangia a tavola ciò che ha portato. M3 “Con un misero guadagno a stento si soddisfano i bisogni piú elementari.” SS Di chi fa credere di fare per tutti mentre pensa solo a se stesso.

Asino paradiso Asino qua e asino in paradiso. SM Ciucce cqua e ciucce mbaravise.

Asino piovere Asino mio, addosso a te piove! (su di te ricade!) M5 Ciucce mije, ngúdde a tè te chiove! Lo dicono i genitori ai figli svogliati.

Asino portare L’asino porta la paglia e il mulo se la frega. AP Lu ciucce porte la pagghie e llu mule ce la frèche. 

Asino potare L’asino pota le viti a suo verso (mordendo i tralci). M3 L’àsene pute i vvite a suo vírse. 

Asino presuntuoso Ignorante e presuntuoso. C Fregne e nzestuse (fesso e cocciuto). M5, SS (IS, L, NA) Ciucce e presenduse. Di chi insiste anche quando ha torto marcio.

Asino puledro Asino corto puledro pare. M1 Àsene curte pedditre pere. M5 Àsene curte e pedditre pere. M3 Chi è piú basso sembra piú giovane.

Asino ragliare L’asino raglia quando non ha né avena né paglia. AP (SM) Lu ciucce arragghie quanne n-dé né venë né pagghië.  M2 Quanne u ciucce arragghie (quando l’asino raglia) vole la pagghie (IS va truvanne ’a pagghie, vuole la paglia). M3 U ciucce senz’úrsce arragghie (l’asino che raglia vuole l’orzo). | SG Quanne lu ciucce ne nn-ave cché ffà ce mette arragghià (quando l’asino non ha che fare si mette a ragliare). | V U ciucce ch’arragghie mange poca pagghie (l’asino che raglia mangia poca paglia).

Asino regredire Regredisce come l’asino degli zingari. C Va ndrete ndrete come l’àsene d’i zingre. M2 Amme fatte cume l’àsene de Mechelàngele Zije (M6 de ze Licche, di zio Lecco): mmèice de sci nnanze sceme ndrete (abbiamo fatto come l’asino di Michelangelo Zio: invece di andare avanti, andiamo indietro). Riferito alla salute. ¶ ze Licche, verosimilmente antonomastico di lecchine, “schizzinoso, inappetente”.

Asino ridere Tira, compare (fratello), ché l’asino ride. M5 Tire, cumbé (fra’), ca u ciucce rire. SS Ajute, frète, ca u ciucce rire. Di chi continua a sperare in un’impresa ormai fallita. • M5 Lo disse uno dei due compari (fratelli) all’altro che cercava di far salire l’asino sul campanile di San Michele strozzandolo con la cavezza. È detto anche per burlare i montanari.

Asino risposta Asino che va non porta risposta. M3, M5 Ciucce che vé ne m-borte resposte.  Non affidare un incarico importante a un incompetente.

Asino scoiare L’asino si scuoia morto e non vivo. SN1 U ciucce ce scorcia morte, no vivë.

Asino sindaco È meglio essere asino che sindaco. M5 Megghie ciucce ca sìneche.  M2 (M3È megghie a jesse jàsene ca sìneche. L’asino è per sempre, il sindaco no.

Asino stalla L’asino vantato nella stalla rimane. MF U ciócce avandete jinde ’a stalle rumene.  È inutile vantare i propri figli se questi non hanno poi la capacità di farsi strada.

Asino suoni Come l’asino in mezzo ai suoni. M5 (NA) Cumbagne all’àsene a mídzze i súne. Di chi si intromette in un discorso senza conoscere l’argomento.

Asino tirare L’asino tira dove vuole il padrone. MF U ciócce tïre addí ca dïce u patrüne.

Asino vantato Asino mio tanto vantato, ti sei ridotto a trasportare pietre. M1, M5 Ciucce mije tand’avandete, si’ ’rreddutte a carescjé prete.  P U cavalle meje (il cavallo mio) avvandate jè arraddutte a carejà pràite. SM Lu ciucce mija tande avvandate jenne arraddutte a carejà prète.  SN1 U ciucce mia tande vandate jè ’rredótte a carejà li prete. SS U cavalle mije tand’avvandète è ’rraddutte a carejà i prete sope ’a vijanove  (sulla strada). VG Dd’àsene (u cavaddetande avandate jè ’rreddàutte a carejà pétre. Di chi, molto promettente da piccolo, delude da grande.

Asino volare Vola l’asino? E vola! M5 Vole lu ciucce? E vole! SMSe dice ché llu ciucce vola: vola lu ciucce (se gli dici che l’asino vola, per lui l’asino vola). SS Vole, e vole u ciucce. M5, SS Di chi si adegua a un’opinione che non condivide. SM1 Del credulone.

Asino zia Capita come all’asino di zia Ragaglia, senza orzo e senza paglia. M2 Accappe cume l’àsene de zija Rajagghie, senza júrsce e senza pagghie. Aveva la paglia, voleva l’orzo: non ebbe né l’orzo né la paglia. Cfr. it. Chi troppo vuole nulla stringe.

Asino zingari L’asino degli zingari ha scarsa memoria. SM Lu ciucce li zìnghere jè fiacchë de mmemoria (è debole di memoria). Perché riceve pochi stimoli.

Cavallo riprendere Il cavallo che deve riprendere non deve avere alcun vizio. AP (SS) Lu cavalle ch’adda reprenne nn-adda tené nesciùne vidzie. SG Lu ciucce c’adda pranne ne nn-adda tenè vidzie. SM Lu cavadde ch’adda reprenne  (SM1  pretenne,  pretendere) no nn-adda tené vìzie.

Fiera maggio Non andare alla fiera il mese di maggio e non ammogliarti il giorno di Pasqua, che ogni tanghero sembra barone e ogni osso si ricopre di carne. ISNon de nnammuranne d’u ciucce u mese de magge e d-a fèmmene alla messa granne (non innamorarti d’asino il mese di maggio e di donna alla messa solenne). M5 Ne n-ge scenne alla fírre u mèise de magge e ne n-de sci nzurenne u júrne de Pasque, ca ogni ceppòunë pere baròune e ogne jússe ce cópre de carne. M3 Ne m-begghienne àsene (non comprare asini) u mèise de magge, ne n-gapenne fémmene u mèise de settembre (non scegliere la tua donna in settembre). A maggio con l’erba nuova gli asini ingrassano; a Pasqua le donne con l’abito della festa sembrano piú belle; a settembre indossano vesti piú pesanti e appaiono piú floride. Non fidarti delle apparenze!

Giumente cavalli Giumente e cavalli si caricano sul garrese, asini e muli sulla groppa. M5 Jumende e cavalle, càrechele a i spalle; jàsene e mule, càrechele ngule. SS Ciucce e mule, càrechele ngule. VG1 G-àsene e màule, càrechele ngàule, jumende e cavadde càrechele a i spadde. Giumenta e cavallo sono bestie da tiro, asino e mulo, bestie da trasporto.

Pampini asina Non vuole pampini l’asina. SMNo n-ne vò pàmbene la ciuccia. SS A ciucce n-ne vò cchiù de pagghie (l’asina non vuole piú paglia)SM1 Di spregevole compenso. SS Di chi, dopo essere stato sfruttato per anni, va finalmente in pensione.

Salita volere Alla salita ti voglio – ha detto Tronzolo. AP «A la nghianète te vòje» ha dittë Trònzele. SM Dò te vógghie, ciucce mija, a llu nghianà! (là ti voglio, asino mio, alla salita). SS Allà te vòje, Peppe, a la nghianète! Alle prime vere difficoltà si vede chi vale.


Proverbi tratti da: Francesco Granatiero, Rére ascennènne, “Da antica tradizione”. Dizionario tassonomico dei proverbi garganici, Foggia, Claudio Grenzi Editore, 2002, pp. 411

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...