Dialetto di Lanciano

GIUSEPPE ROSATO
Nu scacazzélle

Nu scacazzélle mbusse all’oje, nu cìtele,
nu frichì, nu scacchiate,
nu quatranédde, nu bardasciunòtte,
nu scchiavuttelle… Quanda
cose sò sctate, e mo ché ssò? Nu vécchie… Continua a leggere “Dialetto di Lanciano”

Annunci

Dialetto di Trebisacce

FRANCESCO GRANATIERO
A bènedezziòne

Alla nonna di mia figlia sposa

Da Torine, Mamma Jì,
pe ll’ùrteme viagge ha’ vuste
purtate a Trèbbesàcce.

’A paròle che decìvese
pe ffessià qquille d’u pajise
jèrede ci agguàcchiese? Continua a leggere “Dialetto di Trebisacce”

Dialetto di Tursi

ALBINO PIERRO
Amore

Amore,
amore duce e anniputente,
pure si mo le tegne u core amère,
te sente, amore, granne cchiù d’u mère,
te sente a tutt’i banne com’e ll’arie
c’arravògghiete i cose e lle fè legge
e cchiù ’ucente assèi d’i ’ummenarie. Continua a leggere “Dialetto di Tursi”

Dialetto di Castelluccio Valmaggiore

Lu cunde de lu figghie scelleràte

N’ome teneve duje figghie. Lu cchiù gione decese a lu patre: «Ta’, damme sùbbete la parziona mije ché me spette».
Allore lu patre spartese quéddhe ché teneve tra li duje figghie. Passate cacché júorne, lu figghie cchiù pìcculë se pigghiase la parzione ché li spettave e se ne jese lundane, e ddhà spennese tutte quéddhe ché teneve facenne la vite de lu sciambagnóne. Continua a leggere “Dialetto di Castelluccio Valmaggiore”

Dialetto di San Marco in Lamis

FRANCESCO PAOLO BORAZIO
Amore sedeticce

St’amore mia no méttë cchiù ccalima
e va’ a capìsce ngórpe ché arracama,
st’amore mia ce sécca a lla curima
e no respónnë manghe a chi lu chiama. Continua a leggere “Dialetto di San Marco in Lamis”

Dialetto di Alberona

GIACOMO STRIZZI
Frónne e frùsce

Favugne, quanne mene
nderrate, té duje sórte
de rampe: p-a cchiù longhë,

strappe all’àrbere i frónne;
da nderre, p-a cchiù córtë,
gerenne e reggerenne,

recogghie i frùsce morte.

Foglie e fronde – Favonio, quando soffia impetuoso, ha due sorta di rampe: con la più lunga, strappa agli alberi le foglie verdi, con la più corta, girando e rigirando, raccoglie per terra le foglie morte.

_____

Il testo, in dialetto di Alberona (Fg), viene trascritto in grafia DAM (manuale) dal volumetto di Giacomo Strizzi, Frónne e frussce, Foggia, Leone, 1958.