Claudio Damiani

fico-fortezza-light-688x1024

Una poesia di Claudio Damiani (poeta nato a San Giovanni Rotondo) tradotta nel dialetto garganico di Mattinata

Nuje avime abbesúgne de mangiàrece
i cúrpe de l’àlete, cúrpe che jèvene vive
nuje l’accetime e ce li mangeme,
l’àreuele mmèce nn-accìtene a nesciùne
lore càmbene scchitte d’àreje e de luce,
d’acque e de sele minéràle
che pìgghiene da la terre.
Ne nvojje dice plu sendemende
ca lore fanne búne e nuje mmalamende,
ne mbot’esse ca tutte lu regne annemele
sté ndlu ttúrte (e allòure ce putarrije capìsce
ca propie pe quéssë la morte
ne nn-èi na còsa mmalamende).
Pérò li cchiande che càmbene d’àreje
d’acque e de sòule
ne nde fanne maravigghie?

Noi abbiamo bisogno di mangiare
i corpi degli altri, corpi che erano vivi
noi li uccidiamo e li mangiamo,
l’albero invece non uccide nessuno
lui si nutre solo di aria e di luce,
d’acqua e di sali minerali
che prende dalla terra.
Non voglio dire romanticamente
che lui è nel giusto e noi nel torto,
infatti non può tutto il mondo animale
essere nel torto (e da qui se ne potrebbe dedurre
che proprio per questo la morte
non è qualcosa di negativo).
Però le piante che si nutrono d’aria
d’acqua e di sole
non sono meravigliose?

(Da Claudio Damiani, Il fico sulla fortezza, Fazi Editore, 2012, pag. 73)

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...