Dialetto di Carpino (Fg)

chiesa_di_san_cirillo
Chiesa di San Cirillo. Foto di Domenico Sergio Antonacci

Non de l’é ditte na parola male

Non de l’é ditte na parola male,
i’ te l’éi ditte si vuòi fà l’amore
e-ma pìjete la palelle e vattinne pe ffoche

e-ma va’ ’lla case de lu nnammurate,
ma pìgghiete doie ore de spasse e gioche.
A-si màmmete ce n’addone de chisti gioche,
à’ dice ché sonne state i fajelle de foche èllà,
vole èllà, uéilì uéilà.

E-ma bella ive tu
e me l’à fatte annammurà,
me l’à fatte ’nnammurà
la cammenature e llu parlà.

A-se bella tu non gnive
annammurà non me facive.
Lu surge sotte la tine
e sotte la tine sta,
ma la gatta malandrine
ngappe lu surge sotte la tine.

Lu surge sotte lu lette
e sotte lu lette sta,
ma la gatta maledette
ngappe lu surge sotte lu lette.

Lu surge nde la casce
e nde la casce sta,
ma la gatta vascia vasce
ngappe lu surge nde la casce.

Cummare Ddsìchete e nosse
quanne à chiòvete addove si’ mmisse,
sotte na chiande de Ddsìchete e nosse
e jeve chiòvete e non dsi’ nfosse.

E vule èllà
quidde ché vvú’ la fèmmene fa,
e se vú’ li maccarune
de farine n-ge ne sta,

e se vú’ li maccarune
te li magne a une a une,
se vú’ li strascenete
te li magne appappeléte.

Li fèmmene de Monde
e tenne li scarpe a doie ponde,
une annandse e nn’àvete addréte
ponne jì ’ ccavà li préte.

E lli fèmmene de Viche
sàpene coce li ciammariche,
e lli mèttene allu sole
fanne asscì li corne da fore.

E cume belle à ffatte jesse
pe mmè nen vò cummatte,
quanne màmete va alla messe
e ce recréje nghiane suse.

Te si’ ffatte la carejole
vaie vennenne la capesciole.
Uh mmadonne se nghianghe suse
ché ppaùre t’ê fà pejà,
t’éja rombe la frijarole
dove ce frije lu baccalà.

Lassàteli ballà ssi belle zetelle
ché tenne la tarande sotta lu péde.
Oie tu ca vaje e véni oie da Caserte,
non dsai la bella sua si è vvive o morta?

Ma jére séra l’aie lasciate a lette,
ma pe nna fréva d’amore ca sbarijave,
e nna mane ce tenéve oie li cummitte
n’àvita mane ci trascina morte.

La mamme ce ne vaie lundane da lu lette:
Pòvera figghia mia che d’amore è mmorta!
E vaie belle e vatte víste munachelle,
si mmònica te faie isse remite ce farà.

De prime amore te véne a salutaje
de nove amande, belle, stàteme a sentire:
S’isse ave lu piacére li voglie servire,
dagli lu vende e pò dave navigaje;
questa barchette al porte ché avéve ascije,
quanne pe nnande a vuie véne a passaje
famme nu segne d’amore e mìttete a ride.
E vaie, belle, e vatte víste munachelle,
si mmònica te faie isse remite ce farà
e tu diciarraie la messe e isse la servarrà.

Non ti ho detto una parola cattiva, / ti ho detto se vuoi fare l’amore / e prendi la paletta e vai per fuoco / e vai alla casa dell’innamorato, / e prenditi due ore di spasso e giochi. E se tua madre si accorge di questi giochi, / dirai che sono state le faville di fuoco ellà, / vole ellà uéi lì uéi là. // E bella eri tu / e mi ha fatto innamorare, / mi ha fatto innamorare / la camminatura e il modo di parlare. / E se bella non eri / innamorare non mi facevi. // Il sorcio sotto il tino / e sotto il tino sta, / ma la gatta malandrina / acchiappa il sorcio sotto il tino. // Il sorcio sotto il letto / e sotto il letto sta, / ma la gatta maledetta / acchiappa il sorcio sotto il letto. // Il sorcio nella cassa / e nella cassa sta, / ma la gatta bassa bassa / acchiappa il sorcio nella cassa. // Comare sicut et nos / quando ha piovuto dove ti sei messa, / sotto una pianta di sicut et nos / e ha piovuto e non sei bagnata. // E vule ellà / quello che vuoi la donna fa, / se vuoi i maccheroni / di farina non ce n’è, / e se vuoi i maccheroni / te li mangi a uno a uno, / se vuoi le strascinate (sorta di grosse orecchiette) / te le mangi appiccicate. // Le donne di Monte / hanno le scarpe a due punte, / una davanti e una dietro / possono andare a cavare le pietre. // E le donne di Vico / sanno cuocere le lumache, / le mettono al sole / fanno uscire le corna fuori. // E come bello ha fatto lei / con me non vuole avere a che fare, / quando la mamma va a messa / si ricrea sale su. // Ti sei fatta la carretta / vai vendendo nastri e fettuccine. / Oh madonna se salgo su, / che paura ti faccio prendere, / devo romperti la padella / dove si frigge il baccalà. // Lasciatele ballare queste belle signorine / ché hanno la tarantola sotto il piede. // O tu che vai e vieni da Caserta, / non sai se la sua bella è viva o morta? / Ieri sera l’ho lasciata a letto / con una febbre d’amore che delirava, / in una mano teneva i confetti (?) / con l’altra mano si trascinava come morta. / La madre si allontana allora dal letto: / Povera figlia mia che d’amore è morta! / Vai, bella, e vai a vestirti da monachella, / se monaca ti fai lui eremita si farà. // Da primo amore ti viene a salutare / da nuovo amante bene statemi a sentire: / Se lui ha piacere lo voglio servire, / dategli il vento e poi deve navigare; / questa barchetta dal porto doveva uscire, / quando davanti a voi si trova a passare / mi farà un segno d’amore, mi sorriderà. / E vai bella a farti suora, / se suora ti fai, lui eremita si farà / e tu dirai la messa e lui la servirà.

 

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...