Dialetto di Mottola (TA)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Trullo masseria in contrada Pandaro, Mottola (Ta) – Da imganuncios.mitula.net

La parabola del figlio prodigo

11 N’òmmene avève do file.

12 Lu cchiù ggiòvene disse all’atténe: «Tatà, damme cciò cche mm’attocche, ca me n’é sci». E jidde nge spartì la rrobbe ca tenéve.

13 E doppe qualché ggiorne lu figghie piccinne se ne scì a nnu paìse lundéne, andò mmíenz’ alli stravìddsie de li fèmmene, se  struscì  tutte còse.

14 Quanne spicciò ind’a ccudde pajise venne na forta carestije e jjidde accumenzò a pruué u  desciùne. (1)

15 Tanne se nne scì a ffé lu servetòre di june de cudde pajise stesse. E cusse lu mannò ind’ é nnu fonde sue a uuardé li péggre.

16 E lle venne u desedérie de mangé li fràgnele ca mangiàvene li púorce, ma nisciune n-ge déve nudde.

17 E disse: «Quanda síerve stàvene a ccasa mè avévene péne quanne ne vulêvene e i’ ddo móreche de féme.

18 M’agghie aledsé e mme n’agghi’ a sci da attàneme, e ’gghi’ a ddice: «Tatà, agghie manghéte condr’u cíele e condre a ttè. Nen zo cchiù ddegne de chiamarme figghie tue, tràtteme come nu siérve».

19 E doppe aldséte, se ne scì da l’atténe.

20 Stéve angore lundéne quanne l’atténe lu vedì, se mettì a cumbassiòne e llu pigghiò, abbrazzàssele e vasàssele.

21 Lu figghie le disse: «Tatà, agghie manghéte condre lu cíele e condre a ttè, e non zò cchiù ddegne de chiamarme figghie tue».

22 E ll’atténe disse alli serve: «Sùbbete sùbbete, purtéte la cchiù bella veste e mettitangille, mettìtece pure n’aníedde allu dìscete e lli caldsére alli píede.

23 Po’ pegghiéte nu vetíedde grasse grasse, accedìtele e mangéme, facime feste, purcé cudde figghie mie jére múorte e jjè rresuscetete, jére perdute e mo l’ame acchiéte».

24 E accumenzèrene a ffé feste.

25 Ma lu figghie cchiù ggranne, ca stève fore, avvecenànnese alla chése, sendì súone e bballe.

26 Chiamò ’ jjune de li síerve, e addummannò: «Ccé ccóse jè?».

27 Cudde disse ca jére turnéte lu fréte, ca l’atténe l’avève fatte accide nu grasse vetíedde, purcé l’avève riavute séne e salve».

28 Tanne lu figghie granne se sdegnò e nnen ge vulève trasì, ma l’atténe assì fore, e llu prejò, e jidde trasì.

29 Ma cudde disse: «Tatà, ji te so stéte fedéle da tand’anne, agghie fatejéte sembe, e ttu non m’à’ déte manghe nu caprette pe ffé na feste ch’i cumbagne mè.

30 Ma mo ca è tturnéte fràteme peccinne, ca jè nu scapestréte, c’à ccunzeméte tutte ’a rrobbe ch’i fèmmene, mo tu a’ ’ccise pe jjidde nu vetíedde grasse».

31 E ll’atténe le disse: «Figghie, tu si’ stéte sembe che mmè, e i’ te vogghie tanda bbéne, pure ’a prupietä ca tenghe jè ttutte ’a tò.

32 Ma mo imm’a ffé na festa granne, imm’a ddé i bballe e i súone. Stu fréte tue jére múorte e jjè rresuscetete, jére perdute e ll’amme acchiéte».

_____

Registrazione ottenuta grazie all’interessamento di Domenico Caragnano. Voce e testo di Dino Rogante, di anni 62, medico neurologo, cultore locale della varietà linguistica e del folclore di Mottola.

(1) La fonte pronuncia desgiune [dǝžunǝ] con la palatale sibilante sonora, ma gli altri dialettofoni di Mottola dicono  desciùne [dǝšunǝ] con la corrispettiva sorda, come nel resto della Puglia.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...