OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Trullo masseria in contrada Pandaro, Mottola (Ta) – Da imganuncios.mitula.net

La parabola del figlio prodigo

11 N’òmmene avève do file.

12 Lu cchiù ggiòvene disse all’atténe: «Tatà, damme cciò cche mm’attocche, ca me n’hé’ scì». E jidde nge spartì la robbe ca tenéve.

13 E doppe qualché ggiorne lu figghie piccinne se ne sc̣i annu paìse lundéne, andò mmíenẓ’alli stravìẓẓie de li fèmmene, se strusc̣ì tutte còse.

14 Quanne spicciò ind’a ccudde pajise venne na forta carestije e jidde accumenẓò a pruué u desc̣iune. (1)

15 Tanne se nne sc̣i a fé lu servetòre di june de cudde pajise stesse. E cusse lu mannò ind’é nnu fonde sue a uardé li púorce.

16 E le venne u desedérie de mangé li fràgnele ca mangiàvene li púorce, ma nisciune n-ge déve nudde.

17 E disse: «Quanda síerve stàvene a casa mè avévene péne quanne ne vulêvene e i’ ddo móreche de féme.

18 M’agghie aleẓé e me n’agghi’a scì da attàneme, e ’gghi’a dice: «Tatà, agghie manghéte condr’u cíele e condre a tè. Nen-ẓo cchiù ddegne de chiamarme figghie tue, tràtteme come nu siérve».

19 E doppe alẓéte, se ne sc̣i da l’atténe.

20 Stéve angore lundéne quanne l’atténe lu vedì, se mettì a cumbassiòne e lu pigghiò, abbrazzàssele e vasàssele.

21 Lu figghie le disse: «Tatà, agghie manghéte condre lu cíele e condre a tè, e non-ẓò cchiù ddegne de chiamarme figghie tue».

22 E l’atténe disse alli serve: «Sùbbete sùbbete, purtéte la cchiù bbella veste e mettitangille, mettìtece pure n’aníedde allu dìsc̣ete e li calẓére alli píede.

23 Po’ pegghiéte nu vetíedde grasse grasse, accedìtele e mangéme, facime feste, purcé cudde figghie mije jére múorte e jè rresuscetéte, jére perdute e mo l’ame acchiéte».

24 E accumenẓèrene a fé feste.

25 Ma lu figghie cchiù ggranne, ca stève fore, avvecenànnese alla chése, sendì súone e bballe.

26 Chiamò’ jjune de li síerve, e addummannò: «Ccé ccóse jè?».

27 Cudde disse ca jére turnéte lu fréte, ca l’atténe l’avève fatte accide nu grasse vetíedde, purcé l’avève riavute séne e salve».

28 Tanne lu figghie granne se sdegnò e nen-ge vulève trasì, ma l’atténe assì fore, e lu prejò, e jidde trasì.

29 Ma cudde disse: «Tatà, ji te so stéte fedéle da tand’anne, agghie fatejéte sembe, e tu non m’ha’ déte manghe nu caprette pe ffé na feste ch’i cumbagne mè.

30 Ma mo ca è tturnéte fràteme peccinne, ca jè nu scapestréte, c’ha ccunẓeméte tutte ’a rrobbe ch’i fèmmene, mo tu ha’ ’ccise pe jjidde nu vetíedde grasse».

31 E l’atténe le disse: «Figghie, tu si stéte sembe che mmè, e i’ te vogghie tanda bbéne, pure ’a prupietä ca tenghe jè ttutte ’a tò.

32 Ma mo imm’a fé na festa granne, imm’a dé i bballe e i súone. Stu fréte tue jére múorte e jè rresuscetéte, jére perdute e l’amme acchiéte».

_____

Registrazione ottenuta grazie all’interessamento di Domenico Caragnano. Voce e testo di Dino Rogante, di anni 62, medico neurologo, cultore locale della varietà linguistica e del folclore di Mottola.

(1) La fonte pronuncia desgiune [dǝžunǝ] con la palatale sibilante sonora, ma gli altri dialettofoni di Mottola dicono  desc̣iune [dǝšunǝ] con la corrispettiva sorda, come nel resto della Puglia.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...