Dialetto di Pescasseroli (Aq)

pescasseroli-1-770x480
Veduta di Pescasseroli

abballe (‘a valle’), in basso.
abbelà, coprire con terra o con cenere.
abbià, avviare; inghiottire.
abbre’cià [abbrə′ʃa], bruciare.
accu’cì, così. Continua a leggere “Dialetto di Pescasseroli (Aq)”

Frittella

Francesco Granatiero
In quanti modi si può dire “frittella” nel Gargano

LEGENDA: A = Apricena, C = Carpino, Ca = Cagnano Varano, Fg = Foggia, I = Ischitella, Ma = Mattinata, Mf = Manfredonia, Mo = Monte Sant’Angelo, P = Peschici, R = Rignano Garganico, Ro = Rodi garganico, Sg = San Giovanni Rotondo, Sm = San Marco in Lamis, Sn = Sannicandro Garganico, V = Vieste, Vi = Vico Garganico.

Il calezóne (V), cavezöne (Mf), cavecióune (P), cavecióne (I, C, A, R, Sm), caveciàune (Sg) è un piccolo panzerotto ripieno di pasta di ceci con zucchero, vino cotto, cannella, pepe garofano e buccia d’arancia (P); una pizza pasquale farcita di cipolle novelle, uva passa e acciughe (I); una sorta di pizza con cipolle e alici (C); un dolce natalizio con pasta sfoglia ripiena di marmellata o purè di ceci (A); un dolce con crema di ceci, cipolle o ricotta (Ri); un calzone farcito di ricotta, di cipolle e aggiughe o di ceci (Sm, Sg).

Il calezungìedde (Mo, Ma, V), cavezungìelle (Mf, Fg), cauciungédde (Vi),  caveciungèdde (C), caveciungédde (Sm), cauzungèdde (Sn) è un dolce ripieno a base di ceci, cacao (o castagne), frutta secca abbrustolita, zucchero e cannella (Mo, Ma),fritto, farcito di ricotta o ceci (Sm), contenente marmellata (Sn) o ripieno di mostarda (Fg); mentre i caveciungìedde (I) sono dolci a base di ceci, mandorle e vino cotto.

Il caränge (Sg) è una frittella natalizia a bordi merlati, condita con miele o vino cotto; uguale nome ha anche la rotellina tagliapasta (altrove rucelétte) usata per realizzalo.

La cecerchiata (Sg) consiste di palline di pasta fritta condite con miele, cannella e buccia d’arancia.

Il chelustre (V) è un dolce di pasta fritta con miele e mandorle, sinonimo di cartellata.

Il crùstele (P, I, Ca, R, Sm, Sn) o cràustele (Vi) è una sfoglia o, più comunemente, una frittella natalizia; può essere sinonimo di cartellata (Sm), avere bordi merlati ed essere condita con miele o vino cotto, cannella e mandorle tritate (P, Vi), o avere forma rotonda ed essere preparata con farina, uova, zucchero, latte e chiodi di garofano (Ca). Deve il nome al lat. crustulum ‘ciambella, biscotto’.

La cuculétta, dim. di ‘coccola’, può indicare il tuorlo d’uovo o essere una tipica frittella rotondeggiante (Sn).

Il diavelacce (R) è un tipico dolce di forma romboidale con mandorle abbrustolite e cioccolato.

Anche il fave crèdete (Sn) è una frittella, sebbene a Monte e Mattinata ricordi li fféve crètte, dal lat. creptus ‘crepato’, le fave che si mangiavano a Santa Lucia.

Li gnùcchele gnucculèdde (R) sono una sorta di tronchetti fritti.

La nèvele (A, R) o nèule (Alberona) è una frittella natalizia fatta con miele o mosto cotto e il suo nome deriva dal lat. nebula ‘nuvola’.

Il panzaròtte (Ma, Mo, Mf, R), che è un tortello o panzerotto, ad Ischitella è una frittella ripiena di ricotta e mozzarella.

Una tipica frittella natalizia è la péttele (Ma, Mo, Alberona) o pèttele (Mf, V, P, Vi, Ro, I, C, Ca, A, R, Fg, Trinitapoli), ma la parola può avere anche il senso traslato, a volte scherzoso, di “falda, lembo di camicia che fuoriesce dai pantaloni” (Ma, I, A, R, Fg, Trinitapoli) o può indicare (V) quel pezzo di stoffa che copriva il fondo dei calzoni non cucito per agevolare ai bambini l’espletamento dei propri bisogni; mentre péttela ngule (Mo, Ma), pèttele ngule (R) e pèttele appése (Fg) viene definito chi va in giro con i lembi della camicia fuori dai calzoni. A Vieste, alludendo alla buona riuscita di un affare, si dice sperejéme chè i pèttele èssene ròsse “speriamo che le frittelle vengano rosse”. La voce corrisponde al napoletano péttola ‘sfoglia di pasta’ e deriva dal lat. pittula, dim. di *pitta ‘focaccia’. Il dim. pettelècchie sembra usato (Mf) per indicare lo scricciolo, quell’uccellino che (Mo, Ma) è ironicamente chiamato rrè d’i vucìedde “re degli uccelli” o anche definito chécazappe.

Pure a Natale si fanno le pezzefritte (Sg).

Lo scagghiùezze (Mf, Fg) è invece una frittella di farina di granturco.

La scartelléte (Ma, Mo), carteddäte cartelléte (Mf), scartellate (P, C, R), scartellata (Ca), scartelläta (Sg) o cartellåte (Fg) è una sfoglia intrisa di vino bianco e zucchero, accartocciata e fritta, che può contenere miele, cannella e mandorle abbrustolite(Mo, Ma) o anche miele di fichi (Ca).

La scurpèlle (A), scarpèdde (R), screppèdda (Sm), scarpädda (Sg) o scherpèdda (Sm, Sn) è il corrispettivo italiano di ‘crespella’, può essere sinonimo di péttele (R), indicare un dolce natalizio a forma di pallina (Sm) oppure un orliccio di pane (Sn); e comunque c’è un proverbio (A) per cui i figghie e li scurpèlle cchiù ce ne fanne e cchiù vénne bbèlle “figli e frittelle più ne fai e meglio vengono”.

Si ricordano poi gli strùffele (Mo, Ma, C) o strùfele (P), dolci natalizi di forma romboidale, fatti con pasta frolla, mandorle e miele (C), o fettucce smerlate fritte in olio e condite con miele (P).

La zéppele (Vi, A, R), zèppele (Mf, Ro, Fg, Trinitapoli) o zéppela (Sm) ‘zeppola’ è infine una frittella a forma di ciambella, guarnita di crema o marmellata, che si fa a san Giuseppe, o anche a Carnevale (Vi).

Il pipistrello nei dialetti d’Italia

Flying Grey long eared bat in forest
Immagine tratta dal web

di FRANCESCO GRANATIERO

Diversamente da parole come “capo” e “testa”, “rocca” e “conocchia”, che come è ben documentato già dall’AIS, hanno una distribuzione ben definita, che permette di ricostruire la storia delle regioni in cui sono diffuse, la carta linguistica relativa al “pipistrello” non sempre presenta isoglosse continue o di facile esplicazione, in quanto i vari tipi lessicali si alternano e sono complicati da apporti paraetimologici di evidente natura fantastica, quanto non proprio di carattere giocoso-onomatopeico, che danno una visione dell’insieme spesso addirittura caotica. Continua a leggere “Il pipistrello nei dialetti d’Italia”