Dialetto di Carpino (FG)

800px-andrea_sacco_e_antonio_piccininno
1987. I Cantori di Carpino Antonio Piccininno e Andrea Sacco. Foto di Ettore de Carolis – Associazione Culturale Carpino Folk Festival

Fonte: Antonio Piccininno

Vide ché bella giòvene m’hei capate

E m’héi capate,
e vide ché bella giòvene m’héi capate,
oh ma quand’è belle chè me fa murije,
che lla vocca spambanate ohi quanne parle,
che li labbre nzuccarate ohi quanne rire…

… Ohi quanne rire
che li labbre nzuccarate ohi quanne rire…
Arruspìgghiete da lu sonne, cara zetelle,
e cché ne nge dorme quanne nuje ce ama amaje
e nnu lette de vejole ce l’avima faje…

… ce l’avima faje,
e nnu lette de vejole ce l’avima faje…
e llu matarazze e lli cuscine de sete,
e ma li lenzole sonne arracamate
e ma la cuperte jè de rosavejole…

… de rosavejole,
e ma la cuperte jè de rosavejole e rose,
rose e Rose jè la zite quanne m-la spose.
E lla zite quanne m-la spose e tutta pembosa va,
la matine ce mette li cose e lla sere ng’i vole luuà.
Lu zetílle malandrine la cavezette la vole terà.
La zetella abbruvegnose abbàsce l’occhie, ne nvole parlà.

Quand’è belle la pupe de pezze,
jè patronë de trè ccittà.
Quanne camine no nge spezze,
quand’è belle la pupe de pezze.

E mi son scelto / e vedi che bella giovane mi son scelto, / ma è tanto bella che mi fa morire, / con la bocca bella aperta ohi quando parla, / con le labbra zuccherate ohi quando ride… // ohi quando ride, / con le labbra zuccherate ohi quando ride… / Svegliati dal sonno, cara sposina, / ché non si dorme quando ci dobbiamo amare / e un letto di viole ci dobbiamo fare… // ci dobbiamo fare / e un letto di viole ci dobbiamo fare… / e il materasso e i cuscini di seta / e [ma] le lenzuola sono ricamate / e [ma] la coperta è di rosaviola… // di rosaviola, / e [ma] la coperta è di rosaviola e rosa, / rosa e Rosa è la sposina quando la sposo. / E la sposina quando la sposo tutta pomposa va, / la mattina indossa l’abito e la sera non se lo vuol levare. / Lo sposino malandrino la calzetta le vuol levare. / La sposina vergognosa abbassa gli occhi e non vuol parlare. // Quant’è bella la bambola di pezza, / è padrona di tre città. / Quando cammina non si spezza, / quant’è bella la bambola di pezza.

Trascrizione del dialetto secondo il manuale Scrivere la lingua madre

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...